星期天晚上,接到老弟的求救 MSN。

老弟現在人在上海出差;他女朋友參加員工旅遊,人在東京。老弟手上有那天他們投宿的旅館電話,可是不知道她的房間號碼。原本他是打算請旅館櫃台的服務人員幫忙查尋、接線的;無奈接電話的日本人,不管老弟問什麼,他的回答一律是 "No speak English"....所以只好找稍通日文的我幫忙。

(講到這忍不住抱怨一下:明明是有接外國團的旅館,居然找不到能講英文的人!連我去年在京都住的小旅館,歐巴桑老闆都很努力地用她僅知的幾個英文單字努力和外國人溝通了哩!真不知道家旅館的員工在混什麼....)

老弟很努力地研究 Skype 的三方通話(Skype-to-Skype + Skype-out) 該怎麼用,還捉了老媽當試驗品,先讓我們母子三人在虛擬空間中短暫相聚,等操作熟練之後才撥到日本。

好不容易,和那位大叔(聽起來是大叔)接上線了。其實我蠻緊張的,很怕因為訊號不清楚而聽不懂他在講什麼(或者,他聽不懂我在講什麼)。還好,日本大叔還能聽得懂我們想幹嘛,然後他也很熱心地幫我們找人(雖然也許他暗幹在心裡....Who knows? 日本人從來不讓陌生人知道他們在想什麼的)。無奈,我們不知道他們是用什麼團體名稱登記的,而大叔唸出來的名稱聽起來也沒有像的,到最後還是無功而返。

雖然目的沒有達到,不過整件事情還是蠻有趣的。尤其是「上海和東京之間的溝通,把台北拉進來幫忙」這件事。我不是第一次玩跨國三方通話,以前當 PL 的時候,「台灣-荷蘭-美國」這樣的電話每個禮拜至少一通;但是在公事之外,而且是利用 Skype + Skype-out 還是第一次。

地球真的越來越小了呢!當溝通越變得來越方便,距離漸漸地失去它的意義。唯一限制我們的,是創意和想像力。

(當然啦!在 Skype 能傳送光碟機之前,我們還是得遵守船期,準時出貨........orz )

By closer

2 thoughts on “An International Call”
  1. 在日本的時候,從去年起,就對跟日本人講電話有小小的卻步,因為日程生活面對面的溝通是沒有問題,但是一旦缺少了影像,日本人聽到我沒什麼口音的日文之後,往往就批哩趴啦,講超快或是夾雜很多我聽不懂的字彙了。
    你弟弟他們怎麼會不知到登記的名字呢?

  2. 看不到臉的對話的確是比看得到人更不容易….
    下次故意說得結巴一些試試。 :p
    我弟他女朋友是跟團去的,旅館的人一直問我們グループネーム(這不就是英文了嗎? XD)。
    不過我們搞不清楚到底登記的是台灣旅行社還是日本那邊旅行社的名字。

發表迴響